Emily Elizabeth Dickinson (1830-1887?)美國著名女詩人
今天早上從櫃子拿出這一本詩集
是NT Cindy送的生日禮物.....


If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

如果我能阻止一顆心破碎
我便沒有白活
如果我能減輕一個人生活的痛楚
或減輕痛苦
或幫助一隻跌落的知更鳥
返回牠的巢穴
我便沒有白活


應該是這樣翻譯....我上網查ㄌ一下^.^

arrow
arrow
    全站熱搜

    sakurako 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()